george_smf (george_smf) wrote,
george_smf
george_smf

Categories:

Два - Гулливера - Два

Ещё реплика к давнему разговору о борьбе с фальсификацией истории:

http://george-smf.livejournal.com/46144.html

tea_elf неожиданно вывесил ссылку на фильм «Новый Гулливер». Это не было бы для меня событием, если бы фильм не был вывешен на «YouTubе» в версии 1935 года:

http://www.youtube.com/watch?v=KzLtOSGuDIo&feature=player_embedded

«Новый Гулливер» был во всех отношениях суперэкспериментом. Для режиссёра, впервые в мире взявшегося за полнометражный кукольный фильм с огромным количеством комбинированных кадров. Для сценаристов, создавших сложнейший жанровый «гибрид» – в диапазоне от «классики на новый лад» до политической сатиры. Для художников кукол и декораций, искавших идеально подходящие для такой жанрово-интонационной палитры образы героев и антуража, смешивавших эпоху Свифта с индустриальным ХХ веком, а гротеск – с идеологизированной героикой. Для конструкторов и изготовителей кукол, впервые применявших в подобном масштабе сменные кукольные маски и «объёмную перекладку». Для мультипликаторов, тоже впервые работавших с огромными кукольными массовками. Для операторов, поразивших мир комбинированными и макетными съёмками и перемещениями камеры в пространстве кукольных макетов. Для звукооператора, перепробовавшего массу вариантов, прежде чем найти способ получения необходимых тембров голосов и шумов для Гулливера и жителей Лилипутии. И для композитора, тоже искавшего единственно возможную оркестровую окраску для полного слияния музыки со всей остальной звуковой частью фильма.
Обо всём этом существует множество свидетельств самих создателей легендарной картины – Александра Птушко, Николая Ренкова, Сарры Мокиль, Льва Шварца… К сожалению, эти свидетельства практически неизвестны современному зрителю (и читателю), т.к. не переиздавались с довоенных времён. А ведь из них можно составить небольшую книжку об истории создания фильма…
Экспериментальность картины была головной болью не только для авторов, но и для редактуры, которая, перестраховавшись, не разрешила индивидуализировать образы лилипутских рабочих и расширять эпизоды с их участием, как хотел режиссёр. Ведь это было первое в СССР изображение восстания пролетариата в кукольном мультипликационном кино. И это налагало дополнительную ответственность на группу. Однородность пластилиновых «рабочих масс», созданных Ольгой Таёжной, была в известной мере уступкой авторов идеологическим опасениям редакторов. Задача была столь непривычной, что на "Мосфильме" даже проходил своеобразный "внутрифабричный конкурс" на лучшую фигуру рабочего-лилипута. 

Так или иначе, фильм был закончен, одобрен лично Сталиным, триумфально прошёл по мировым экранам, получил два приза на Московском кинофестивале 1935 года, вошёл во все учебники по истории кино и комбинированным съёмкам, а потом…
Потом родился заново. Ибо в 1960 году была выпущена новая, переозвученная версия картины. Именно она до сих пор попадалась мне на лицензионных дисках, и первоначальную редакцию я как-то не удосужился найти.

Так вот, оказывается, в Интернете она есть. Причём качество (и изображения, и звука!) намного лучше тех DVD-копий версии 1960 года, которые лежат на всех прилавках.

Короче, я решил сверить эти две редакции. И оказалось, что это, по сути, два абсолютно разных фильма.

В первую очередь изменился звук. В версии 1935 года были совершенно иные тембры. Голос пионера Пети был детским, в 1960-м же году Петя заговорил почти баском. Реплики и слова песен в первоначальной редакции, пожалуй, даже более разборчивы, чем в переозвученной. Сильно изменились (а кое-где и добавились) шумы. Например, колокол, снятый Петей с башни, изначально звенел, как школьный колокольчик, а не как церковный «набат». Некоторые звуковые эффекты кардинально меняют окраску эпизода. К примеру, вздохи и стоны роботов на подземном заводе, заменённые гулом во второй редакции.

Музыка при переработке фильма во многих местах оказалась рассинхронизирована с изображением. Особенно это заметно в первом эпизоде, где отряд осводовцев спускается с крыльца. Первоначально здесь уже звучала песня (видно, как пионеры открывают рты), а в версии 1960 года она началась несколькими кадрами позже. Значительная часть партитуры была переоркестрована. Здесь тоже не обошлось без потерь. Например, пропала пародийная окраска сцены выезда Короля на коне. Изначально он выезжал под колокольный звон, который переходил в оркестровую тему «Чижика-пыжика», сопровождаемую колокольными отзвуками. Когда Петя-Гулливер чихал, эта музыка завершалась «чихающим» рёвом медных духовых, что добавляло юмористической окраски эпизоду. После переработки все нюансы оркестровки исчезли. Кроме того, часть музыки была заменена или удалена вовсе (например, в финале эпизода в парламенте, или в сцене ночной встречи Пети с рабочим). В финале исчезло «эхо» горна, возвещающего о победе революции, была исключена из фильма завершающая песня. В целом музыкальная часть потеряла очень много.

Но отличается не только звуковая составляющая. В некоторых эпизодах (особенно в натурных) произведён перемонтаж. В части планов изменилась последовательность, часть была удалена. В частности, можно найти монтажные отличия в эпизодах отплытия, драки с пиратами, кораблекрушения, перевозки спящего Гулливера ко дворцу, пробуждения Пети, собрания рабочих в пещере, ночной беседы Пети с рабочим, ухода Пети из города, боя солдат с повстанцами у моря. Исчезли кадры поднятия флага на баррикадах, и многие другие.

Некоторые реплики были удалены или заменены новыми (например, в эпизоде привала в Адаларах). Иногда эта правка носила и содержательный характер. Так, в сцене, где королю и членам парламента демонстрируют Петино удостоверение осводовца, в редакции 1960 года шпионы расшифровывают это слово как «Особый водитель овец» и делают вывод, что Гулливера надо использовать в качестве пастуха. А в изначальной редакции удостоверение расценивается как «прокламация», и тут же сообщается о пробуждении Гулливера, что и приводит парламент в панику. В переозвученной редакции исчез и диалог при пробуждении Пети: «Человечки! Живые! Да какие короткие!..» - и ответ министра (?): «Да, мы кроткие. Но если ты будешь так громыхать, король придёт в ярость». Игра словами «короткие-кроткие» в новой редакции отсутствует.

В переработанной версии нет некоторых кадров с текстами (в частности, протокола заседания лилипутского парламента со всеми сопровождающими этот план диалогами, или обложки Петиной тетради). Оставшиеся в фильме тексты «прочитаны» за кадром, чего не было в версии 1935 года (неужели в 1960-м году в СССР ухудшилось положение с грамотностью?).

Но главное отличие новой редакции – в почти втрое (?) увеличившемся количестве реплик в кукольных эпизодах, особенно – в «массовках». Многие элементы действия, ранее построенные лишь на музыке и кукольной пантомиме, в 1960-м году оказались откомментированы репликами лилипутов. Нельзя сказать, чтобы новый текст был неостроумен, но его избыток в фильме очевиден. Пожалуй, это – главное фундаментальное отличие новой редакции.
Такой подход подчас резко меняет характер целых фрагментов фильма. Например, эпизод паники во дворце в первоначальном виде был почти лишён текста, зато проходил на музыкальном фоне – отдалённом звучании барабанов отрядов повстанцев. В новой версии музыка почти исчезла, вместо неё появилась масса реплик бегущих лилипутов – Короля, придворных, министров и т.д. Надо ли объяснять, что такие изменения дают совершенно иной эффект. Звуковая сдержанность первого варианта мне кажется более выразительной…

Есть ещё один эпизод, о котором хочется сказать особо, ибо он подвергся коренной переработке. Это пение Пети-Гулливера. Здесь тоже был произведён перемонтаж, при котором изменился порядок планов, была сокращена часть натурных кадров и удалено изображение рабочих в подземелье, подхватывающих Петину песню. Сама песня стала намного короче, но главное – пропало объяснение закадрового хорового пения и эмоциональная связь между рабочими, читающими Петину тетрадь, и самим Петей.

В довершение всего, в версии 1960 года, разумеется, были пересняты титры. Из них исчезли упоминания о званиях Рошаля и Птушко и упоминание живописца А.Никулина, зато добавились имена Ф.Красного (которого не было в версии 1935 года), а также звукооператора, директора картины и дирижёра, работавших над переозвучанием. Московская кино-фабрика названа своим современным наименованием – «Мосфильм», которого не существовало в момент выхода картины, и приклеена «шапка» с Рабочим и Колхозницей… Но это – уже не такие принципиальные изменения.

Понятно, зачем всё это делалось. Новая редакция старого фильма становилась дополнительной плановой единицей студии, а автору (если он привлекался к переработке) сулила добавочные постановочные. По тем же причинам многие иллюстраторы при переиздании книг со своими рисунками переделывали часть прежних иллюстраций, даже если в этом не было творческой и производственной надобности, и новые варианты были не лучше первоначальных. Лишь бы издание было «дополненным и переработанным».
Но этот случай – пример того, что до сих пор мы зачастую смотрим хрестоматийный фильм, не подозревая, что в оригинале он был совсем другим, и сегодня мы лишь потребляем «фальшак».

Настоятельно рекомендую позаботиться о том, чтобы в школах (и не только там!) «проходили» именно первую, аутентичную редакцию.
Tags: Птушко, анимация, приключения
Subscribe

  • Аркадий Райкин - 110

    Сегодня исполняется 110 лет со дня рождения Аркадия Райкина. В 2011 году мне довелось поучаствовать в научной конференции, посвящённой его…

  • Космическая-патриотическая

    Мы едем, едем, едем К далёкой МКС – Помочь родимым Федям Наладить там процесс. У нас не жизнь, а сказка, Преграды нам – мираж. Покруче, чем у Маска,…

  • Предсказание

    Школьник на стене сортира Написал: "Колян - гондон!" Видно, Нобелевкой Мира Скоро будет награждён...

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments